文学

简析‘I syng of a mayden’

中世纪圣诞节颂歌摘要

“我唱歌的处女”(或以其令人愉快的原始拼写形式“我的处女作”)是现存最古老的英语颂歌之一。下面包括该经典颂歌的文字,以及一些解释和光泽的文字。

我的蛋黄酱
那是马克斯
国王之王
到这里来了。

他也可以安静
他的主持人是
就像Aprylle中的露珠一样,
那个鹅肝。

他也可以安静
为了他的模样鲍尔
就像Aprylle中的露珠一样,
那落在飘带上。

他也可以安静
他的现代人躺着
就像Aprylle中的露珠一样,
那落在浪花上。

莫德& mayden
从来没有中午,但她:
好吧,可以把一位女士
戈德·莫德

“我唱歌的少女”要比许多著名的圣诞节颂歌(例如“皇家大卫之城”和“马槽客场”)追溯了几个世纪。它可以追溯到十五世纪初,尽管这个词可能更古老。正如上面引用的歌词的原始拼写所清楚表明的那样,“我是一个女同性恋者”是中古英语,而不是现代英语。为了我们的钱,这部分地赋予了它魅力:拼写揭示了一种白话 中世纪歌曲书插图在印刷书籍诞生之前,“大元音转换”之前,在Chancery Standard出现之前,英语就蓬勃发展。这是一种活泼,活泼,活泼的英语,打算在圣诞节期间演唱。

歌词的解释或总结如下:

我唱着无与伦比的处女歌;她为儿子选择了万王之王。他像四月的露珠一样落在草地上,来到他母亲那里。他像四月的露珠一样落在他母亲的凉亭上。他像四月的露珠一样,来到母亲躺在的地方。母亲和处女,从来没有像她这样伟大的人。这么一位女士很可能是上帝的母亲。

通过这种方式,歌词似乎不需要进一步的文字说明或分析,但是这首诗的某些方面引起了争论。例如,“ makeles”可能表示“ matchless”(即无对等),“ mateless”(即无伴侣)或“完美无暇”(没有 黄斑 或斑点或瑕疵,换句话说–圣母无染原罪归因于圣母无染原罪)。给定最后一个节,声明为“永远不会中午,但她”(即“从来没有人,只有她”,用一个很好的双重否定词强调),将“ makeles”读为“ matchless”(即绝望)似乎是最有可能阅读的内容。

除此之外,这首诗的语气和主题引起了不同的解读。卡罗尔·鲁门斯(Carol Rumens)暗示性地将这首诗视为对基督概念的色情庆祝活动,因为诗歌中充斥着新生命的画面,暗示着生育能力和开花结果:花朵,露珠,喷雾剂(尽管可能为时过早,并且无法检测到“来了”的双关语)。当然,这首诗对自然意象的使用代表了基督诞生的必然性,就好像这一切都是自然循环的一部分。

“我唱歌的少女”是一首奇怪的小诗,已经存在了六个世纪,至今仍然令人愉悦和娱乐。它已经在许多场合设置为音乐。你可以听一听 这里.

图片:德国中世纪歌曲书中的插图,通过 维基共享资源.

3条留言

  1. 在我的高中合唱团里唱了这首歌。

  2. 我没有’没听说过这首颂歌–您再次提供了关于宝石的迷人见解。我播放了链接,实际上听到了歌声–多么美丽!非常感谢–祝您圣诞节快乐。

  3. 简短的分析:您的家伙无法 ’拼命拜恩。