文学

菲利普·西德尼爵士简析’s ‘我的真爱有我的心’

“我的真爱深深地吸引着我,我拥有他的心”:摘要

菲利普·西德尼爵士(1554-86) 是文艺复兴时期的男人:伊丽莎白时代的士兵,政治家和诗人,他还写了第一批长篇散文小说(有人说第一批 小说)。但是现在主要因他的诗歌而被他铭记,“我的真爱深深地印在我的心里,我拥有他”是他被广泛采用的爱情诗之一。接下来是对这首诗的简要总结和分析。

我的真爱已经发自内心,我拥有他,
通过仅交换一个给定的另一个:
我抱着他的亲爱的,我不能错过。
从来没有一个更好的讨价还价驱动力。
他在我心里使我和他合而为一。
我的内心深处他的思想和情感指导:
他爱我的心,因为这曾经是他的心。
我珍惜他,因为在我心中,它很吸引人。
他的心因我的视线而受伤;
我的心因他受伤的心而受伤;
因为我受他的伤害减轻了,
因此,尽管如此,他仍然对我的伤害很聪明:
双方都受到同等的伤害,在这种变化中寻求我们的幸福,
我的真爱深深地吸引着我,我拥有他。

``我的真心爱我的心''提醒我们,尽管莎士比亚与莎士比亚息息相关,但他实际上并没有发明莎士比亚十四行诗:西德尼的诗是在吟游诗人开始创作其154首十四行诗之前写的。与莎士比亚或英语十四行诗相同的方式,即 ababcdcdefefgg。或差不多:最终的对联实际上并没有提供新的韵律,而是返回到 a 押韵诗(“ his”,“ miss”)开始了这首诗,因此开头行也可以形成结尾行:“我的真爱拥有我的心,我有他的心。” 他的?这是第一本从一个人传给另一个人的英文同性恋诗吗?好吧,不。这首诗是 菲利普·西德尼爵士从西德尼的长篇散文作品中 阿卡迪亚,席德尼(Sidney)在1580年左右撰写的田园叙事,以及 阿卡迪亚 是一位牧羊人,誓言要对自己的订婚者爱,是一位躺在大腿上的牧羊人。

这首诗很容易概括。演讲者说,她和她的爱人已经互相保证,这本来可以做到最好的交流或“讨价还价”。通过彼此交换彼此的心愿和彼此相爱,两个恋人互相引导,使他们成为两颗心。牧羊人告诉她,爱人见到她时,她的心“受伤了”,因为罗马爱神丘比特用箭射死了他,使他对牧羊人产生了深深的爱。当牧羊人看到她的爱因对她的爱而受伤时,她爱上了他。不过,接下来的两行需要更仔细地进行剔除和分析:

因为我受他的伤害减轻了,
因此,尽管如此,他仍然对我的伤害很聪明:

悉尼的牧羊人本质上是在说(使用``伤害''一词使``心脏''略微变形)两个恋人看到彼此饱受爱的折磨,他们自己也受到了折磨:换句话说,go这个词是相互吸引的: “就在此刻,他因对我的爱而受伤,所以,在我看来,困扰他的那一刻的爱确实使我痛苦了。”

诗歌倒数第二行中的“改变”一词既意味着转变(他们已经被丘比特转变为恋人),也经历了交流(他们已经誓言彼此)。

“我的真爱有我的心,我有他的爱”是爱情诗史上的一个著名的开场白,但我们很少停止分析这首诗的背景(例如,一位男性诗人谈论一个男性, “真爱”),或者实际上是停下来阅读十四行诗的其余部分,以此作为开头。但这是一首精美的诗,一首完美的伊丽莎白女王爱情抒情诗;他的十四行诗十四行诗为西德尼的更大成就铺平了道路 星状体和斯特拉.

图片:菲利普·西德尼爵士(Sir Philip Sidney),1912年亨利·史蒂芬森(Henry Thew Stephenson)着 维基共享资源.

评论被关闭。