丹佛勋爵(Alfred,Tennyson)的一首短诗简介(1809-1892)
‘The Eagle’ is one of 天尼森 ’s shortest poems –可能是他最著名的诗中最短的诗了。 (我们将其包含在我们的 精选维多利亚最佳短诗。)只有六行,这首诗似乎不需要进一步的分析;但是对于那些感兴趣的人,我们在诗后(以下)附加一些关于其含义和语言的想法。
他用弯曲的手钩住悬崖。
在寂寞的土地上靠近太阳,
环’d with the azure world, 他站着.
The 皱 sea beneath him crawls;
他从山壁上观看,
就像雷电一样,他跌倒了。
除其他外,这首诗是语法的杰作。简单性‘he stands’,两个简单的词总结 第一个三行的节完美地捕捉了of鸟的威严,他站在岩石的顶部,周围被湛蓝的天空所包围,似乎高得离太阳很近。
从他的高角度来看,即使是他下面的茫茫大海也似乎很小而微不足道,像蠕虫或蛇在地上扭动着一样爬行和起皱(‘wrinkled’,顺便说一句‘Ring’d’在上一行中,将硬单音节逐渐减少到更加微弱的死亡中‘wrinkled’)。正是在第二节中,三行结构才真正生效:第二节突然停下,鸟儿俯冲而下,大概是抓住它的猎物的方式有些刺耳。三行节,只有两节诗?形式使我们准备了三分之一,但没有一个即将来临:就像鹰的突然袭击一样’的运动,这首诗很快就结束了。
如果您喜欢这个小分析‘The Eagle’,在中了解有关Tennyson的更多信息 我们的帖子庆祝他有趣的生活 和工作。
本文的作者Oliver Tearle博士是拉夫堡大学的文学批评家和英语讲师。他是以下著作的作者: 秘密图书馆:追寻历史的爱好者的书迷之旅 和 伟大的战争,荒原与现代主义长诗.
图片: 约翰·埃弗里特·米莱斯(John Everett Millais)的阿尔弗雷德·坦尼森勋爵肖像 ,维基共享资源。
pingback: 维多利亚诗– Dark Brightness
“The 皱 sea beneath him crawls …”是对如此熟悉的事物的非凡描述。
Ah…我的另一个坚实的最爱。这么多行就这么多!
重新发布于 美洲女孩 's Blog.
我最喜欢的之一!
好文字…enjoyed it very much
这是一本伟大的诗,介绍了词典和图像的动态。